第一场伦敦。宫中一室
爱德华王负病上,伊利莎伯王后、道塞特、利佛斯、海司丁斯、勃金汉、葛雷及余人等上。
爱德华王
呵,好了,今天我算做了一些事。各位贵爵,继续团结友好下去:我天天在等待我的教主赐送福音,把我从世间赎回去;我在世上既使亲友们和平相处了,我的灵魂就更可安宁归天。利佛斯与海司丁斯牵起手来;不要再心怀怨恨,立个誓相爱吧。
利佛斯
皇天在上,怨恨已经清出了我的心;我伸出这只手来保证我的真忱。
海司丁斯
愿我也得福,我同样真心起誓!
爱德华王
千万莫在你们的君王面前行诈;小心那万王之王诛伐你们,打乱你们的阴谋。
海司丁斯
愿我得昌达,我立誓精诚无欺!
利佛斯
我也一样,我真心敬爱海司丁斯!
爱德华王
夫人,你自己也不能例外,还有你,王子道塞特,还有你,勃金汉;你们都曾互不相让,党同伐异。妻后,爱护海司丁斯,让他吻你的手;不管做什么,不可做假。
伊利莎伯王后
来,海司丁斯;我决不再记旧怨,我和我的亲人都愿得昌达!
爱德华王
道塞特,拥抱他;海司丁斯,敬爱侯爵。
道塞特
这番情谊的交流,我在此宣誓,我要保持到底。
海司丁斯
我也同样宣誓。(他们拥抱。)
爱德华王
现在,高贵的勃金汉,愿你也和王后的亲朋们拥抱,作为你和他们团结的保证,也好让我看着高兴。
勃金汉
(对王后)我勃金汉如果有时也仇视王后,或是不衷心拥戴你和你的亲朋,我愿受天罚,让我众叛亲离,恩爱反成冤仇!即便在我最需要一个十分可靠的朋友的时刻,我也宁愿他待我刻薄、诡诈、险恶!我若一旦对你或你的亲朋冷酷无情,愿上帝将这种种逆境加在我身上。
爱德华王
你这一誓愿,尊贵的勃金汉,对我这有病的身心确是一服良药。现在,只可惜葛罗斯特兄弟不在场,否则这番和好的局面就更圆满了。
勃金汉
凑巧的很,高贵的公爵来了。葛罗斯特上。
葛罗斯特
我的国君和王后,祝你们今天好;各位贵爵,愿你们这一天快乐!
爱德华王
我们这一天的确很快乐。葛罗斯特,我们完成了许多好事;在这些怨愤满腹的公侯之间,干戈化成了玉帛,恨转为爱了。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:绝代龙帝 仲夏夜之梦 警察陆令 女孩和女人们的生活 皆大欢喜 亨利五世 小心说话 科利奥兰纳斯 爱的徒劳 冬天的故事 暴风雨 辛白林 亨利八世 第十二夜 漫长的中场休息 错误的喜剧 幸福过了头 安东尼与克莉奥佩特拉 一报还一报 麦克白